ELŐZŐ OLDAL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 - oldal KÖVETKEZŐ OLDAL

8. oldal Nemzetiség

Wia haast tu? Wie heißt du?
Herkunft der Werischwarer deutschen Familiennamen

Die Herausbildung der heute existierenden deutschen Familiennamen war ein langer Prozess, der weit in das Mittelalter zurückreicht, denn ihre Verwendung setzte erst im 12. Jh. zunächst in den westlichen Teilen von Deutschland ein. Zu jener Zeit haben die deutschen Städte als wirt-schaftliche Zentren an Bedeutung gewonnen, so dass zu ihrer geordneten Verwaltung aus Ruf- (oder: Vor-) und Familiennamen bestehende Gesamtnamen nötig waren. Die gesetzliche Grundlage für das Tragen eines Familiennamens wurde aber erst viel später, 1794 durch das preußische Allgemeine Landrecht geschaffen.
Nagyításhoz kattintson a képre!

Mit der Bedeutung, Herkunft und Ver-breitung der Familiennamen beschäftigt sich die Namenforschung (mit anderen Worten: Namenkunde, Onomastik). In der Namen-kunde werden die deutschen Familiennamen nach ihrer Herkunft in verschiedene Kate-gorien eingeteilt. Diese Kategorien werden im Weiteren mit den Werischwarer deutschen Familiennamen dargestellt. Die als Beispiele aufgelisteten Familiennamen sind auf profane Weise dem lokalen Telefonbuch entnommen worden, d.h. unter ihnen werden sich sowohl einheimische als auch Namen finden, deren Träger erst im 20. Jh. nach Werischwar gezogen sind.

Manche Werischwarer Familiennamen drücken die Zugehörigkeit zu einem Stamm aus, wie Bayer/Payer oder Sax (“der aus Nie-dersachsen stammt”). Andere Namen sind zu Ortsnamen, zu Namen von Ortsteilen oder zu Wohnstättennamen gebildet worden, aus denen die betreffenden Personen zugezogen sind: Amberg ("am Berg"), Bacher ("der am Bach wohnt"), Gaszner ("der in der Gasse wohnt"), Hauck ("Hügel") oder Mendi ("der am Ende des Dorfes lebt"). Unter den Fami-liennamen stellen jene Namen vielleicht die zahlenmäßig stärkste Gruppe dar, die Berufe bezeichnen: Bauer, Baumann ("Pächter eines Bauerngutes"), Breier ("Brantweinbrenner"), Bruckner ("Einnehmer des Brückenzolls"), Burger ("Besitzer eines Hofes"), Fidler ("Gei-genspieler"), Fischer, Haber ("Haferhänd-ler"), Halbauer ("Bauer, der nur ein halbes Gut bewirtschaftet"), Hoffer ("Inhaber eines Hofes"), Hofstädter/Hofstädler ("Besitzer einer Hofstatt bestimmten Ausmaßes"), Huber ("Inhaber eines Stück Landes"), Kammerer ("Hofbeamter"), Kellner ("Keller-meister"), Keszléri ("Kesselschmied"), Koch, Koller ("Kohlenbrenner"), Krammer ("Krä-mer, Kleinhändler"), Mauterer ("Mautein-heber, Zöllner"), Mayer ("Oberbauer, Groß-bauer"), Metzger/Metzler ("Fleischhauer"), Müller, Pfaff ("Priester"), Pfeiffer ("Pfeifer, Spielmann"), Pittner ("Böttcher"), Probszt ("Aufseher, Vorgesetzter"), Rádler ("Radma-cher"), Schäffer, Schmidt, Schuster/Suszter, Sauter/Szauter ("Schneider, Schuster"), Tischler oder Weber.

Neben den berufsbezeichnenden Fami-liennamen bilden die Familiennamen aus Übernamen eine umfangreiche Gruppe. Diese Namen kennzeichneten zu ihrer Entstehung ihre Träger nach körperlichen und geistigen Eigenschaften, wie z.B. Blind, Braun, Denk ("Linkshänder"), Fuchs ("rot-haariger, listiger Mensch"), Gromon ("altersgrauer Mann"), Grósz ("großer, hochgewachsener, dicker Mensch"), Guth ("tüchtiger, guter Mensch"), Klein ("schmächtiger, zierlicher, kleinwüchsiger Mensch"), Krausz ("Mensch mit gelockten Haaren"), Kreiszl ("kleiner, lebhafter Mensch"), Lieber ("ange-nehmer, lieber Mensch"), Rauer ("streng, unwirsch") oder Scheller ("lauter Mensch").

Unter den deutschen Familiennamen gibt es natürlich auch solche, die nicht immer schmeichelhaft sind, denke man nur an die – in Werischwar übrigens nicht vertretenen – Namen wie Blaufuß, Penner oder Kotz. Wem übrigens der eigene Name nicht gefällt, der kann in Ungarn seinen Namen im Rahmen eines Verwaltungsverfahrens ("közigazgatási eljárás") ändern.

Müller Márta

Folklorefestival 2008 in Werischwar

Am 8. November 2008 fand im Gebäude des Schiller-Gymnasiums in Werischwar das Folklorefestival 2008 in der Organisation und unter der maßgeblichen Teilnahme des „Donauschwäbi-schen Volkstanzensembles We-rischwar” statt, das heuer das 54. Jahr seines Bestehens feiern kann.
Nagyításhoz kattintson a képre!

Breier Anita a Pilisvörösvári Német Nemzetiségi Táncegyüttes elnöke a tánccsoport néhány tagjával

Zu Gast waren zum Festival die Deutschen Volkstanzgruppen aus Babarc, Szomor und Villány, die auch jeweils Kostproben aus ihrem Repertoire gaben. Die Ver-anstaltung wurde abgerundet durch eine Tombola und das Spiel der Gruppe „Werischwarer Bur-schen”, die zuvor auch für die musikalische Begleitung des gastgebenden Tanzensembles gesorgt hatte.

Zugegebenermaßen ist der Verfasser dieser Zeilen kein Experte im Thema Tanz und Volkstanz, doch war es nicht zu übersehen, mit welcher Freude die Tradition des Volks-tanzes durch das „Donauschwäbische Volks-tanzensemble Werischwar” weitergeführt und durch eigene neue Choreographien mit neuen Impulsen aufgefrischt wird. Beein-druckend war dabei zu erleben, wie mit-reißend diese lebendige, verständig und gerne praktizierte Bewahrung von Tradition und Volkskultur sowie deren Vermittlung in der Praxis sein kann: Der offensichtlichen Begeis-terung und Ungezwungenheit der Tänzer sowie der Musiker konnten sich auch die anwesenden Zuschauer nicht entziehen, die in großer Zahl erschienen waren und die einzelnen Vorführungen der verschiedenen Tanzgruppen mit anerkennendem Applaus quittierten. Über die tänzerische und musi-kalische Darbietung hinaus verdient auch die aus edlen Stoffen geschneiderte, farblich abwechslungsreiche, dennoch geschmackvoll-unaufdringliche Tracht des Volkstanz-ensembles besondere Erwähnung.

Der Umstand, dass sich verschiedene Altersgruppen sowohl im Zuschauerraum als auch unter den Tänzern befanden, lässt die berechtigte Hoffnung zu: die örtlichen Tanz- und Volkstraditionen der Werischwarer sind nicht verloren. Vor allem wenn man den Umstand noch bedenkt, dass mehr als zwei Drittel der 83 Mitglieder des „Donauschwä-bischen Volkstanzensembles Werischwar” in der Kindergruppe zu finden sind.

Dr. Kerekes

(Színes fényképalbumunkat lásd a 2. oldalon. – a Szerk.)

„Hogy becsülettel végezzem a dolgom”
Beszélgetés Hasenfratz Jánosnéval, a Gradus tagóvoda nyugdíjas vezetõjével

– Ka­ti né­ni 38 évet dol­go­zott elõbb a Pus­kin ut­cai, majd fõ­leg a Hõ­sök té­ri óvo­dá­ban. Mi­ben vál­toz­tak az óvo­dai ne­ve­lés kö­rül­mé­nyei az el­múlt majd­nem négy évti­zed­ben?
Nagyításhoz kattintson a képre!

Ka­ti né­ni és Ács An­nus né­ni, a Gradus-óvoda nyu­gal­ma­zott daj­ká­ja az óvo­dá­ban

– A min­den­ko­ri el­vá­rá­sok­nak és le­he­tõ­sé­gek­nek meg­fe­le­lõ­en sok min­den­ben. A Hõ­sök té­ri óvo­dá­ban 30 évig dol­goz­tam. Itt a Gradus (lat. 'lép­csõ­fok', 'lé­pés') Egye­sü­let­tel kö­tött együtt­mû­kö­dé­si szer­zõ­dés hozott nagy for­du­la­tot 1992-ben, ek­kor vet­te fel az óvo­da a „Gradus” ne­vet. A szer­zõ­dés ma­gá­ba fog­lal­ta az egye­sü­let el­vá­rá­sa­it az óvo­dá­val, il­let­ve a ne­ve­lé­si mun­ká­val kap­cso­lat­ban. Ezek­bõl a nem­ze­ti­sé­gi ne­ve­lés egy ré­szét emel­ném ki. Meg­pró­bál­tunk a gon­dunk­ra bí­zott gye­re­kek­ben

szi­tu­á­ció­ori­en­tált (természetes élethely-zeteknek megfelelõ – a szerk.) né­met nyel­vi ala­po­kat ki­ala­kí­ta­ni: min­den kor­cso­port az érett­sé­gi szint­jé­nek meg­fe­le­lõ­en a na­pi élet so­rán, pl. öl­töz­kö­dés, tisz­tál­ko­dás, ét­ke­zés vagy já­ték köz­ben szem­be­sült az adott té­ma (pl. ru­ha­da­rab­ok, gyü­möl­csök, év­szak­ok, szí­nek stb.) né­met szó­kin­csé­vel, egy­sze­rû be­széd­for­du­la­ta­i­val. Ezen­fe­lül az is­ko­la elõt­ti kor­osz­tály ré­szé­re na­pon­ta fél­órás já­té­kos német nyel­vi fog­lal­ko­zást szer­vez­tünk, ame­lyek so­rán a gye­re­kek­nek már ak­tí­van meg kel­lett szó­lal­ni­uk né­me­tül. A két­nyel­vû fog­lal­ko­zá­sok­nak kö­szön­he­tõ­en a gye­re­kek­ben kb. nagy­cso­port vé­gé­re ala­kul ki egy olyan pas­­szív szó­kincs, amely­re az is­ko­la már épí­te­ni tud. Rá­adá­sul nem el­ha­nya­gol­ha­tó az a kö­rül­mény sem, hogy a gye­re­ke­ket az is­ko­lá­ban né­met­órán ha­mar éri siker­él­mény, hi­szen sok olyan szó­val vagy ki­fe­je­zés­sel ta­lál­koz­nak az el­sõ hó­na­pok­ban, ame­lye­ket õk már az óvo­dá­ból is­mer­nek.

– Ka­ti né­ni azon­ban már az 1990-es évek elõtt is tar­tott a gye­re­kek­nek né­met fog­lal­ko­zá­so­kat. Mi­nek ha­tá­sá­ra bõ­ví­tet­te az óvo­dai fog­lal­ko­zá­so­kat né­met té­mák­kal?

– 1979-ben kezd­tem el né­me­tül fog­lal­koz­ni a gye­re­kek­kel né­hány ezen a te­rü­le­ten már el­kö­te­le­zett, ered­mé­nye­sen mun­kál­ko­dó kol­lé­ga­nõ ha­tá­sá­ra. Na­gyon nagy ki­hí­vás volt ez szá­mom­ra és a kol­lé­ga­nõ­im szá­má­ra is, hi­szen az ak­ko­ri sa­já­tos po­litikai és köz­ok­ta­tá­si hely­zet­ben ke­vés to­vább­kép­zé­si le­he­tõ­sé­günk volt, a ha­son­ló ci­põ­ben já­ró kol­lé­gák­kal egy­más közt cse­re­be­rél­tük az öt­le­te­in­ket, ta­pasz­ta­la­ta­in­kat. Ami­kor a sop­ro­ni fõ­is­ko­lán a szak­dol­go­za­tom­hoz („Nép­vi­se­let és nép­ha­gyo­mány­ok Pilisvörösváron”) anya­go­kat ke­res­tem, ak­kor tisz­tult le ben­nem, hogy mek­ko­ra fe­le­lõs­ség­gel tar­to­zunk õse­ink ha­gya­té­ká­nak át­örö­kí­té­sé­ben. Anyai õse­im irán­ti tisz­te­let és sze­re­tet, a vörösvári em­be­rek ha­gyo­má­nyok­hoz va­ló ra­gasz­ko­dá­sa és a gye­re­ke­ink ér­de­ke is ösz­tön­zött ab­ban, hogy be­csü­let­tel vé­gez­zem a dol­gom.

– Töb­bek kö­zött lel­ki­is­me­re­tes mun­ká­já­nak kö­szön­he­tõ­en is, 2002-ben az óvo­da ve­ze­tõ­jé­vé vá­lasz­tot­ták. Ve­ze­tõi mi­nõ­sé­gé­ben is meg­ta­lál­ták a ki­hí­vá­sok?

– Ki­hí­vá­sok ezen a pá­lyán min­dig vol­tak. Ki­hí­vás­nak érez­tem azt is, hogy ve­ze­tõ le­het­tem, és min­den lehe­tõ­sé­get ki­hasz­nál­va te­het­tem vala­mit az óvo­dá­ért, a gye­re­ke­kért. Ve­ze­té­sem né­hány éve alatt fel­újí­tás­ra került a kony­ha, ki let­tek cse­rél­ve az ab­la­kok, fo­lya­ma­to­san let­tek le­cse­rél­ve a cso­port­szo­bák bú­to­rai, és még so­rol­hat­nám, mit si­ke­rült meg­va­ló­sí­ta­ni. Iga­zán nagy erõ­fe­szí­tést 2005-ben a nagy fel­újí­tás je­len­tett, ek­kor ugyan­is a Hermann Niermann Stieftung anya­gi se­gít­sé­gé­vel a nyá­ri négy­he­tes szü­net alatt fe­szí­tett tem­pó­ban si­ke­rült az óvo­da tel­jes vi­zes­blokk­ját fel­újí­ta­ni és ki­bõ­ví­te­ni, mo­der­ni­zál­tuk a köz­pon­ti fûtést, új­ra­fes­tet­tük a há­rom cso­port­szo­bát, és fel­csi­szol­tat­tuk a par­ket­tá­kat. Mind­ezt erõl­te­tett me­net­ben kel­lett elõ­ké­szí­te­ni, meg­szer­vez­ni,

le­bo­nyo­lí­ta­ni, hi­szen a fel­újí­tá­sok nem sért­het­ték a gye­re­kek ér­de­ke­it. Ezt a fel­ada­tot nem tud­tam vol­na né­hány mun­ka­tár­sam és se­gí­tõ­kész em­be­rek nél­kül meg­ol­da­ni. Na­gyon örü­lök, hogy mi­ó­ta nyug­díj­ba men­tem, le­he­tõ­ség nyílt az óvo­da ud­va­rá­nak fel­újí­tá­sá­ra is, így a meg­újult bel­sõ után a sza­bad­té­ri já­té­kok is rend­ben van­nak, és a gye­re­kek szép kör­nye­zet­ben él­vez­he­tik az óvo­dai éle­tet.

– Vis­­sza­te­kint­ve a pá­lyá­já­ra, van-e va­la­mi, amit más­képp csi­nál­na?

– A szak­mát il­le­tõ­en alap­ve­tõ­en nem. Re­mé­lem, lesz­nek fi­a­ta­lok, akik öröm­mel vá­laszt­ják majd ezt a pá­lyát. Fel­szí­nes szem­lé­lõ szá­má­ra az óvó­nõk hét­köz­nap­jai ta­lán egy­sze­rû­nek tûn­nek, de aki akár­csak egy na­pot is el­tölt a gye­re­kek­kel, lát­ja, hogy nyolc órá­ban an­­nyi meg­ol­dan­dó fel­adat, konf­lik­tus adód­hat, hogy azt a leg­jobb elmé­le­ti ok­ta­tás sem tud­ja mo­del­lez­ni. És min­den bo­nyo­dal­mat úgy kell meg­ol­da­ni, hogy ma­xi­má­li­san a gye­re­kek ér­de­ke­it tart­suk szem elõtt.

Müller Már­ta

Eu­ró­pai élet­utak

Bu­da­pest és Ber­lin után no­vem­ber­ben a Schil­ler Gim­ná­zi­um au­lá­já­ban volt lát­ha­tó a „Né­me­tek Ma­gyar­or­szá­gon, ma­gya­rok Né­met­or­szág­ban – eu­ró­pai élet­utak” cí­mû ki­ál­lí­tás. Ahogy Tóth Zsu­zsa ta­nár­nõ, a ki­ál­lí­tás it­te­ni meg­szer­ve­zõ­je el­mond­ta, majd' fél­éves elõ­ké­szü­le­ti mun­ká­la­tok­kal járt, mi­re a tár­lat no­vem­ber 4-én vég­re ide­ért. Bár a hi­va­ta­los meg­nyi­tó ki­csit még vá­ra­tott ma­gá­ra, a Schil­ler Gim­ná­zi­um ap­ra­ja-nagy­ja a nép­is­me­ret órá­kon a ma­gyar-né­met hí­res­sé­gek élet­út­ját ta­nul­má­nyoz­ta buz­gó szor­ga­lom­mal.

Nagyításhoz kattintson a képre!

Heinek Ottó és dr. Guth Zoltán
a kiállítás megnyitóján

No­vem­ber 13-án dél­után dr. Guth Zol­tán a Schil­ler Gim­ná­zi­um igaz­ga­tó­ja és Heinek Ottó, a Ma­gyar­or­szá­gi Né­me­tek Or­szá­gos Ön­kor­mány­za­tá­nak el­nö­ke ­nyi­tot­ta meg a ki­ál­lí­tást. Amint be­szé­dük­ben el­mond­ták, a ki­ál­lí­tás rá­vi­lá­gít ar­ra, hogy az élet ho­gyan te­remt kap­cso­la­tot két or­szág, két kul­tú­ra és két nyelv kö­zött. Olyan ne­vek­kel ta­lál­koz­ha­tunk a hir­de­tõ­osz­lop-sze­rû­en fel­ál­lí­tott pla­ká­to­kon, me­lyek kö­zül csak né­hány­ról sejt­jük, hogy a né­met név mö­gött ma­gyar szár­ma­zás la­pul vagy ép­pen for­dít­va. Ha Ár­pád há­zi Szent Er­zsé­bet­rõl még töb­ben tud­ják, hogy egy esz­ten­dõs ko­rá­tól fog­va Elisabeth von Thüringenként nõtt fel, Franz Karl Joseph Schedelrõl azért már ke­ve­seb­ben gon­dol­ják, hogy azo­nos a mi Toldy Fe­ren­cünk­kel. S hogy Joschka Fischer né­met kül­ügy­mi­nisz­ter õsei a bu­da­ke­szi te­me­tõ­ben nyug­sza­nak, az sem egé­szen hét­köz­na­pi tör­té­net. Né­me­lyik élet­út a po­li­ti­ka sze­szé­lyei sze­rint ala­kult, má­so­kat a sors ke­ze lö­kött egyik iden­ti­tás­ból a má­sik­ba.

Hi­das Il­di­kó

 

ELŐZŐ OLDAL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 - oldal KÖVETKEZŐ OLDAL
FEL A LAP TETEJÉRE